Uno de mis aspectos favoritos del mundo globalizado es la
facilidad de acceso a toda la actividad creativa del ser humano y la creación
de una identidad global. No quiero decir con esto que esté a favor de dar de
lado a nuestras tradiciones y sentido de pertenencia local, pero creo que la influencia
de unas culturas en otras supone un factor de enriquecimiento. Un concepto
similar a esta interculturalidad aplicado a la literatura es el de la
intertextualidad. El desarrollo de este término se atribuye al filólogo de
mediados del siglo XX Mijaíl Bajtín (Pérez Porto, 2020), aunque no es nuevo, sino que ha estado presente durante toda la
historia de la literatura, pues todo texto escrito bebe de unas influencias
previas.
La obra de la que más referencias se han hecho probablemente
coincida con la más impresa y popular de la historia: la Biblia. Las alusiones
a ideas bíblicas son abundantes en la cultura, tanto en la música, como en el
cine (en películas como Pulp Fiction) y, sobre todo, en las artes
plásticas. En la literatura, la Biblia juega un papel imprescindible en otras
grandes obras como El nombre de la rosa o El código da Vinci.
Separándonos de los textos sagrados, pero en la misma línea que las dos últimas
novelas, encontramos El último catón, una novela cuya estructura toma
como hilo conductor La Divina Comedia, a través de una serie de pruebas
que se identifican con las diferentes partes de la obra de Dante Alighieri. En
el panorama nacional, la obra más importante de nuestra tradición literaria es un
perfecto ejemplo de intertextualidad. En Don Quijote de la Mancha,
Miguel de Cervantes parodia el género de caballerías, haciendo ilusión a
numerosas obras de este tipo como el Amadís de Gaula, al que Don Quijote
describe como “norte y lucero de la caballería andante” (Marín Pina, 2013).
![]() |
| Guiño a la película Karate Kid (1984) en un fotograma de la película de Disney Hércules (1997) |
En el mundo audiovisual se me ocurren aún más ejemplos de
esto que comento. Uno son las películas de Disney, en las que nunca faltan
guiños de todo tipo, los llamados easter eggs (Engvalson, 2019). También me parecen muy
ricas en este sentido las películas del Universo Marvel. Todos los aficionados
de los superhéroes aplaudieron la referencia presente en la escena culminante de la película
que ponía punto final a la saga (Vengadores: Endgame), citando la frase con la que acaba el
primero de todos los filmes para cerrar un círculo con el que concluía de manera inmejorable una serie de más de veinte películas. El uso de las referencias para crear una atmósfera concreta
se aprecia en otra de sus películas, Guardianes de la Galaxia, que traslada
al espectador a la década de los ochenta por todas sus alusiones a la cultura
ochentera y por su exquisita selección musical. Si nos ajustamos al término de
intertextualidad en un sentido más estricto, se me ocurren dos ejemplos: la
película de Tarantino Érase una vez en Hollywood, un regalo para todos
los cinéfilos por sus menciones al cine clásico de los años sesenta (Tones, 2019); y El
guardián de las palabras, toda una joya de los noventa (aunque no excesivamente conocida) cuyos personajes realizan a lo largo de la trama un recorrido a través
de los grandes clásicos de la historia de la literatura, enlazándose los
personajes y elementos de El extraño caso del doctor Jekyll y míster Hyde, La
isla del tesoro y Moby-Dick, entre otros.
Por último, me gustaría hacer mención a un producto nacional
como la serie de TVE El ministerio del tiempo, que consiguió un acercamiento
único hacia su público gracias a un humor plagado de referencias a la cultura
popular. Entre otros muchos aspectos, esta serie basa su riqueza en las
influencias que recibe: experimenta con los géneros en cada capítulo (por
ejemplo, hay un capítulo sobre Hitchcock plagado de recursos extraídos de su
cine), menciona películas como Terminator, rinde homenaje a programas
antiguos de la televisión española como Historias para no dormir y Un, dos,
tres…, y alude constantemente a los versos de grandes escritores como Lope
de Vega y Federico García Lorca. Todas estas influencias de la cultura popular
cobran más importancia teniendo en cuenta que hablamos de una serie de viajes
en el tiempo.
En definitiva, gracias a la intertextualidad los textos y obras fluyen en un universo común que contribuye a crear un gran imaginario colectivo del que bebemos todos. Los autores sacan partido de esto e incorporan citas y elementos externos, proponiendo un curioso juego intelectual al consumidor, que se encuentra ante sí el desafío de ser capaz de captar todas las referencias, ya sean explícitas o más sutiles, camufladas a lo largo de la obra.
- Pérez Porto, J. (2020). Definición de intertextualidad. Definición.de. Disponible en: https://definicion.de/intertextualidad/ [Consultado el 16/10/2020]
- Marín Pina, M. C. (2013). Citas caballerescas apócrifas en el "Quijote". Parole rubate. Rivista internazionale di studi sulla citazione = Purloined Letters. An International Journal of Quotation Studies, 8, 55-67. Disponible en: http://www.parolerubate.unipr.it/ [Consultado el 16/10/2020]
- Engvalson, A. (2019). 23 Referencias a otras películas escondidas en las películas de Disney. BuzzFeed. Disponible en: https://www.buzzfeed.com/mx/audreyworboys/referencias-a-peliculas-escondidas-en-pelis-de-disney [Consultado el 16/10/2020]
- Tones, J. (2019). 'Érase una vez en... Hollywood': 22 referencias y homenajes para disfrutar a fondo la nueva película de Quentin Tarantino. Espinof. Disponible en: https://www.espinof.com/estrenos/erase-vez-hollywood-22-referencias-homenajes-para-disfrutar-a-fondo-nueva-pelicula-quentin-tarantino [Consultado el 16/10/2020]

No hay comentarios:
Publicar un comentario